Futanari Remedies - "I can t stop cumming after drinking this medicine" [1.03] (Kagurado) [cen] [2020, jRPG, Ahegao, Battlefuck, Big Tits, Blonde Hair, Blowjob, Footjob, Futanari, Handjob, Masturbation, Monsters, Slime, Succubus, Tentacles, Titsjob, Virgi

Futanari Remedies - "I can't stop cumming after drinking this medicine" / ふたなり治療の魔法薬「でも、お薬飲むと射精したくて我慢できなくなっちゃうの」 / Защита прав футанари - Я не могу перестать кончать после того как выпила это лекарство
Год выпуска: 2020
Дата релиза: 2020/06/05
Жанр: jRPG, Ahegao, Battlefuck, Big Tits, Blonde Hair, Blowjob, Footjob, Futanari, Handjob, Masturbation, Monsters, Slime, Succubus, Tentacles, Titsjob, Virgin, Big Ass, Pregnant, Yuri
Цензура: Есть
Разработчик/Издатель: Kagurado
Платформа: PC/Windows, APK
Тип издания: Оригинальная (лицензионная)
Таблэтка: Не требуется
Версия: 1.03
Язык игры (сюжет): Русский
Язык интерфейса: Русский
Язык озвучки: Отсутствует
Системные требования (минимальные): OS: Windows XP/Vista/7/8/10; CPU: Intel Core2 Duo or better; RAM: 4 GB; VRAM: Compatible with OpenGL; HDD: 600 MB
Описание: Саша - путешественница, которая неожиданно становиться футанари, консультируется со своей подругой Сиеной, алхимиком, чтобы излечить её "недуг". Сиена пытается вылечить её, но для этого ей необходимо собрать недостающие материалы и поэкспериментировать с созданными ею лекарствами. Вам предстоит путешествовать по различным местам чтобы раздобыть ингредиенты и приготовить лекарство для превращения Саши обратно в обычную девушку. Принимайте различные препараты которые приготовит вам Сиена и идите к своей цели! Однако многие лекарства дают неожиданные эффекты... со временем Саша становится зависима от своего члена.

Описание eng/jap

Sasha, a female adventurer who has become a futanari because of something, she consults with her friend Siena, an alchemist. Siena took care of Sasha, but Sasha himself decided to collect the missing materials and experiment with the medicine she created. Let's go around each place, collect ingredients for medicine, and complete the medicine for futanari treatment! Take the test drug made by Siena and get closer to completion! However, the medicine has unexpected effects. In the meantime, Sasha addicted to the charm of the penis ...
とある事がきっかけで、ふたなりになってしまった女冒険者サシャ
彼女は友達である錬金術師であるシエナに相談をする。
サシャの治療を引き受けてくれたシエナだが、
足りない材料の収集と作成した薬の実験体はサシャ本人がやることに……。
各地を回り薬の材料を集め、
ふたなり治療のお薬を完成させよう!
シエナの作った試験薬を飲み、完成へと近づけていこう!
でも、薬は予想外の効果が発生しサシャは色々な目にあってしまう。
その間にも、おち○ちんの魅力にハマって行き……

Доп. информация: Перевод на русский - Алексей314 (на pornolab.net его ник limonchik315).
прохождение занимает примерно час-полтора
JAP DLsite | ENG DLsite

Скриншоты/Примеры (в виде превью)


AkmBrigadir

Стаж: 11 лет 5 месяцев

Сообщений: 557

Рейтинг: 9.11 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

На этой неделе намечается прилично игр на русском, особенно если ещё Зет подсуетится.
Не буду ничего писать за орфографию и пунктуацию в самой игре, но меня смущает жанр "Juri" в описании. Обычно любовь между девушками называют "Yuri". :lol:
[Профиль]  [ЛС] 

cerlaeda

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 497

Рейтинг: 3.49 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Саша - женщина-авантюристка, которая в результате несчастного случая превратилась в гермафродита.
После него она обращается за помощью к своей подруге Сиенне. Сиенна соглашается попытаться вылечить
Сашу, но Саша должна сама собирать недостающие ингредиенты и испытывать зелья на себе.
Саша путешествует по стране, собирая ингредиенты для зелий.
Пришло время создать лекарство! Мне только нужно взять приготовленное зелье Сиенной и испытать его на себе.
Но тем временем я начинаю влюбляться в те ощущения, что дарит мне пенис...
Вот более менее точный перевод с японского. Кто автор выше перевода, не пойму. (всё несколько искажено по сравнению с оригиналом)
5 изображение: Оборудование
6 изображение: Техника
У меня большие сомнения в качестве перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

17elda

Стаж: 11 лет 12 месяцев

Сообщений: 429

Рейтинг: 7.55 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Всё это конечно хорошо, но цензура всё ещё слишком огромный недостаток в хентайных играх, лично для меня. Поэтому иду мимо.
Но игра выглядит очень годно, увы...
[Профиль]  [ЛС] 

sothisss

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 565

Рейтинг: 1.45 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

23124703

Цитата

Саша - женщина-авантюристка, которая в результате несчастного случая превратилась в гермафродита.
После него она обращается за помощью к своей подруге Сиенне. Сиенна соглашается попытаться вылечить
Сашу, но Саша должна сама собирать недостающие ингредиенты и испытывать зелья на себе.
Саша путешествует по стране, собирая ингредиенты для зелий.
Пришло время создать лекарство! Мне только нужно взять приготовленное зелье Сиенной и испытать его на себе.
Но тем временем я начинаю влюбляться в те ощущения, что дарит мне пенис...
Вот более менее точный перевод с японского. Кто автор выше перевода, не пойму. (всё несколько искажено по сравнению с оригиналом)
5 изображение: Оборудование
6 изображение: Техника
У меня большие сомнения в качестве перевода.
Очень, очень, очень, очень и еще раз очень плохо отношусь к русским переводам.
В основном из-за того, что слишком часто натыкаюсь на нечто такое: берут оригинал на японском/китайском, прогоняют через гугл-транслейт (т.е. японский->английский->русский, без понимания контекста, без понимания некоторого не прямого значения слов и т.д.) и выдают это за перевод.
Я бы и английский не любил, точнее не пользовался бы им. Но японский/китайский я не знаю совсем... А знания английского позволяют хотя бы в основных элементах игры разобраться. Русские же переводы обычно ломают и это.
Впрочем, в человеческом переводе всегда присутствует человеческий фактор.
Ладно бы там изменить немного текст, что бы сохранить смысл (например, когда невозможно перевести шутку дословно, ибо теряется вся шутка от этого). Но порой меняют настолько, что буквально свой сюжет пишут =/ Как фильм в гоблинском переводе посмотрел))
Мог бы - читал, смотрел и слушал бы вообще всё в оригинале!((
23125316Но игра выглядит очень годно, увы...
Только выглядит. Геймплей же там оставляет желать лучшего: либо бегаем и стандартно гриндим (99.9% времени), либо смотрим после одну сценку "дома". Всё :) При этом даже гринд здесь как таковой не несет в себе хоть сколько-нибудь интересного геймплея... Всё то же самое, что и в подавляющем большинстве игр такого плана :(
[Профиль]  [ЛС] 

LoCAL

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 272

Рейтинг: 8.13 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

23125547В основном из-за того, что слишком часто натыкаюсь на нечто такое: берут оригинал на японском/китайском, прогоняют через гугл-транслейт (т.е. японский->английский->русский, без понимания контекста, без понимания некоторого не прямого значения слов и т.д.) и выдают это за перевод.
Одного переводчика знаю, который через гугл перевёл Aliens vs Predator 2, но перевод потом литературно доработал (что даже те кто сами переводили с нуля во второй раз в большинстве повторили те же слова).
Всё зависит от переводчика (это лишний раз говорит).
Автора перевода попрошу пройтись редактурой по своему переводу (т.к. то, что сейчас у тебя в виде перевода это кхк-х, не хочу обижать автора перевода. Ещё слишком сырая версия мягко говоря)
[Профиль]  [ЛС] 

soltan31

Стаж: 6 лет 10 месяцев

Сообщений: 819

Рейтинг: 2.81 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

на андроте выбивает ошибку при вступление в бой
[Профиль]  [ЛС] 

(bAd)

Стаж: 8 лет 6 месяцев

Сообщений: 347

Рейтинг: 8.18 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

23126203на андроте выбивает ошибку при вступление в бой
Скачай android версию с хентайтяна.
23125807

Цитата

23125547В основном из-за того, что слишком часто натыкаюсь на нечто такое: берут оригинал на японском/китайском, прогоняют через гугл-транслейт (т.е. японский->английский->русский, без понимания контекста, без понимания некоторого не прямого значения слов и т.д.) и выдают это за перевод.
Одного переводчика знаю, который через гугл перевёл Aliens vs Predator 2, но перевод потом литературно доработал (что даже те кто сами переводили с нуля во второй раз в большинстве повторили те же слова).
Всё зависит от переводчика (это лишний раз говорит).
Автора перевода попрошу пройтись редактурой по своему переводу (т.к. то, что сейчас у тебя в виде перевода это кхк-х, не хочу обижать автора перевода. Ещё слишком сырая версия мягко говоря)
Если Вы имеете вввиду непереведённые скрипты, то я в этом не виноват. Я пытался их переводить через RPG Maker MV лицензионный. Но из-за этого игра переставала запускаться. Если есть замечания по другим местам-прошу писать конкретно по каким.
[Профиль]  [ЛС] 

S_M

Стаж: 10 лет 5 месяцев

Сообщений: 721

Рейтинг: 1.36 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

23125807Одного переводчика знаю, который через гугл перевёл Aliens vs Predator 2, но перевод потом литературно доработал (что даже те кто сами переводили с нуля во второй раз в большинстве повторили те же слова).
Всё зависит от переводчика (это лишний раз говорит).
Вот!
Вопрос же не просто в использовании гугл-переводчика, а в том, что на этом и останавливаются. Читать такое очень неприятно, лучше бы уж незнакомые символы остались))
А когда человек доводит дело до конца, редактирует, дорабатывает, правит ошибки и т.д. и т.п., то какая разница - как он это начинал? Главное какой результат получился ведь)
[Профиль]  [ЛС] 

Raccccccoon

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 429

Рейтинг: 1.47 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Если Вы имеете вввиду непереведённые скрипты, то я в этом не виноват. Я пытался их переводить через RPG Maker MV лицензионный. Но из-за этого игра переставала запускаться. Если есть замечания по другим местам-прошу писать конкретно по каким.
Вами "装備" перевелось как "оборудование", хотя оно переводится как "Снаряжение"
"最強装備" перевелось как "Самое сильное оборудование", хотя это переводится как "Лучшее снаряжение" или для того, чтобы вместить на экране используется сокращение "Лучшее".
Название игры переведено с ошибками. (при переводе с японского на русский иной перевод получается)
И подобных ошибок у вас крайне много.
Вот почему к вам обратилось, чтобы вами исправились ошибки перевода. (иначе ваш перевод можно назвать в лучшем случае лишь правленый гугл перевод)
У меня есть оригинальная японская версия и могу сделать перевод напрямую с японского на русский в отличии от вашего перевода с английского.
[Профиль]  [ЛС] 

Teenfucker_3

Стаж: 12 лет 7 месяцев

Сообщений: 548

Рейтинг: 10.70 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

23126618

Цитата

Если Вы имеете вввиду непереведённые скрипты, то я в этом не виноват. Я пытался их переводить через RPG Maker MV лицензионный. Но из-за этого игра переставала запускаться. Если есть замечания по другим местам-прошу писать конкретно по каким.
Вами "装備" перевелось как "оборудование", хотя оно переводится как "Снаряжение"
"最強装備" перевелось как "Самое сильное оборудование", хотя это переводится как "Лучшее снаряжение" или для того, чтобы вместить на экране используется сокращение "Лучшее".
Название игры переведено с ошибками. (при переводе с японского на русский иной перевод получается)
И подобных ошибок у вас крайне много.
Вот почему к вам обратилось, чтобы вами исправились ошибки перевода. (иначе ваш перевод можно назвать в лучшем случае лишь правленый гугл перевод)
У меня есть оригинальная японская версия и могу сделать перевод напрямую с японского на русский в отличии от вашего перевода с английского.
Во-первых, я не профессиональный переводчик а самый обычный человек. Так что многого ждать от меня не стоит.
А во-вторых заморачиваться с переводом исключительно из-за чьего-то эстетического восприятия я не буду. Для меня главное передать истинный смысл. А используемые при этом слова значения не имеют.
В-третьих проблемы с правописанием вещь распространённая. Ибо многие люди после окончания школы перестают его практиковать.
В четвёртых, я НЕ ВЛАДЕЮ японским языком и потому НЕ МОГУ нормально переводить с него. Следовательно в качестве исходного материала я буду использовать перевод с японского на английский. За качество которого я не несу ответственность.
[Профиль]  [ЛС] 

dummy49

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 173

Рейтинг: 1.71 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Играть в это наверное не вывезу, всё таки не люблю члены, но, всё равно, большое спасибо переводчику за его труд! А люди которые ругают - пусть что то сами сделать попробуют.
[Профиль]  [ЛС] 

Raiden

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 527

Рейтинг: 6.14 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

у этой игры есть альтернативная концовка?
[Профиль]  [ЛС] 

ibadova07

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 470

Рейтинг: 1.63 

04-Май-14 11:51:41 (спустя 33 минуты)

[Цитировать] 

Действительно не продолжительная игра, пробегается весьма быстро. Сюжет линейный и походу самой игры никакого выбора не возникало. Просто Саша и Сиена по очереди любят друг-друга. Ну а хоть какой-то выбор предложат в конце.
[Профиль]  [ЛС]